「立てば芍薬座れば牡丹歩く姿は百合の花」というように、女性の美しさを複数の花にたとえるフレーズはおそらく英語にはないでしょう。 しかし、「百合のように美しい=You are beautiful just like lily」や「薔薇のように艶やかだ=You look so stunning like rose」と ちなみに、英語でも恥ずかしがっている様子を「blush like a peony(芍薬のように顔を赤らめる)」という風に表現します。 もう一つの花言葉の『はにかみ』ですが、これはいくつか説英語ではシャクヤクを「Chinese peony」、ボタンを「Tree peony」と呼びます。 立てば芍薬、座れば牡丹、歩く姿は百合の花 女性の美しさを形容する言葉として「立てば芍薬(しゃくやく)、座れば牡丹(ぼたん)、歩く姿は百合の花」があります。
芍薬って英語でなんていう Slow English
